All posts, Language

Torres de Fawlty: if Basil had been Spanish

uno dos tresWatching Fawlty Towers on DVD had us wondering what some of the classic phrases would be in Spanish. After all, most of us have had a car break down or impersonated someone else by wearing a wig and sunglasses.

When the programme was exported to Spain, Manuel – Soy de Barcelona – became Italian (Paolo) and in France he stayed as Manuel, but became Mexican.

In one scene, Basil points to two breakfast trays that Manuel is carrying and says, slowly: “There is too much butter on…those…trays.” Manuel replies: “No señor, it is uno…dos…tres.” (We can’t comment as many of our past attempts at speaking Spanish have not gone to plan.)

So, here goes – what a Spanish Basil might have said (as ever, please correct us if we’ve got it wrong).

1. ¿Tienes ratas en España, no? – You have rats in Spain, don’t you?

2. Por favor, tratar de entender antes de que uno de nosotros muere – Please try to understand before one of us dies

3. ¿Es este un pedazo de tu cerebro? – Is this a piece of your brain?

4. Voy a darle una paliza buena – I am going to give you a (damn) good thrashing

thrashing car

5) ¿Podría hacerme una ensalada Waldorf? – Could you make me a Waldorf salad? (OK, it wasn’t Basil who said this…).

6) Mi dios, es/eres feo – My god, you’re ugly

7) Si el cliente no está cantando ‘Oh, qué hermosa mañana’, no me piensa inmediatamente: ‘Oh no es otro que había muerto en la noche – If the guest isn’t singing ‘Oh, What A Beautiful Morning’, I don’t immediately think: ‘Oh there’s another snuffed it in the night’

8) En un momento, mi pequeño pez piraña – In a moment, my little pirahna fish

9) Puede desenroscar el tapón como Robert Carrier – He can unscrew the cap like Robert Carrier

10) Siempre me recuerda a alguien ametrallando una foca – Always reminds me of someone machine-gunning a seal

That’s it. We have some kippers to cook.

Related posts:

Language MOT

Los días son claros – learning Spanish

© con jamón spain

Con jamon spain logo

Discussion

3 thoughts on “Torres de Fawlty: if Basil had been Spanish

  1. “Por favor, tratar de entender antes de que uno de nosotros muere – Please try to understand before one of us dies” That’s my favourite line and I plan to use it. Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon…

    Posted by Sophie (@GoGranadaSpain) | February 10, 2014, 8:35 pm
  2. Siempre me recuerda a alguien ametrallando un sello – Always reminds me of someone machine-gunning a seal.

    Seal in this instance should be translated as foca, not sello. Then it makes sense ……

    Posted by janet | September 18, 2015, 5:32 pm

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: